هذه بعض الكلمات الانجليزيه التي اخذت من اللغه العربيه مع محاولة إعطاء معلومات عنها وارجوا الرد والتقييم..
Artichoke
باللغة الإنجليزية تطبق على يسمى في بعض بلاد البحر الأبيض المتوسط أرض
شوكي .. نلاحظ أن Arti = أرض choke = شوك. يذكر القاموس معلومة مختلفة
نوعا ما حيث يبين بأن أصل الكلمة الإنجليزية يعود إلى كلمة أسبانية قديمة
وهي alcarchofa (الخرشوفة) مشتقة من اللغة العربية الخرشوف.
أما
الباذنجان فيسمى بالإنجليزية Eggplant أي نبات البيض وكذلك يسمى
Aubergine. أصل هذه الكلمة الإنجليزية فرنسي كاتالوني albergina وهي لفظة
مشتقة من الباذنجان باللغة العربية المشتقة بدورها من اللغة الفارسية.
وتسمى السبانخ – أو السفانخ – spinachباللغة الإنجليزية.
كما أن فاكهة الخوخ أو الغوج apricot مستمدة من كلمة البرقوق al-burquq.
الصبار المخرخش يسمى بالعربية تمر هندي وبالانجليزية tamarind .
وتسمى الحلويات بالانجليزية candy وهي مشتقة من الغند او سكر القصب وهي كلمة فارسية تستخدم من قبل العرب كذلك.
أما
القهوة فتسمى بالانجليزية Coffee . وتجد في المقاهي الراقية نوعا من
القهوة يسمى mocha وتعني المخا وهي منطقة في اليمن تشتهر بزراعة القهوة.
وكلمة syrup نجدها على دواء السعال أو الحلويات السائلة المركزة الشبيهة بالدبس فهي مماثلة تقريبا لكلمة شراب باللغة العربية.
الأدميرال
admiral وهي رتبة عسكرية عليا في البحرية مشتقة من كلمة عربية وهي أمير
البحر. ونسمع عن نادي ارسينال arsenal المشهور في لعبة كرة القدم - وتعني
العتاد العسكري أو مكان تخزين الذخائر- وأصل الكلمة عربي وتعني دار
الصناعة dar as,s,ina`ah.
كلمة adobe والتي نراها غالبا في برامج
الكمبيوتر مثل acrobat adobe أو adobe photoshop تعني الطين المستخدم في
صناعة طوب البناء. وهذه الكلمة adobe مشتقة من الكلمة العربية الطوبة
al-toba.
الكحول alcohol هي أيضا كلمة عربية al-koh''l وتعني الغول
.. وهي كلمة ذكرها الله سبحانه وتعالي في محكم كتابه الكريم " يُطَافُ
عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ (45) بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ
(46) لا فِيهَا غَوْلٌ وَلا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ" سورة الصافات.
الصودا Soda مشتقة من اسم لنبات بالعربية يسمى السويداء suwayda.
في الرياضيات نستخدم كلمة algebra وهي مأخوذة من الكلمة العربية الجبر al-jebr.
وكلمة اللوغاريتمات algorithm مشتقة من اسم عالم الرياضيات المسلم الخوارزمي al-Khowarazmi.
كلمة
Viga سمعنا بها في مغامرات غريندايزر وتطلق على نجم لامع في أحدى المجرات
وهي مستمدة من الاسم العربي لهذا النجم وهو النسر الواقع. كلمة واقع
waqa‘a تم تحويرها إلي فيغا Viga.
ومن الطريف أن كلمة zero مشتقة أيضا من الكلمة العربية صفر.
وقرنية العين تسمى بالإنجليزية Cornea.
وتسمى
الزرافة بالإنجليزية giraffe. والغزالة Gazelle والجمل يسمى Camel و
Tunaالتونا من سمك التن ورحلات safari ببساطة مشتقة من السفر و Sahara من
الصحارى.
Magazine بالانجليزية تعني مجلة وكذلك تطلق على مخزن السلاح والذخيرة، وهي مشتقة من كلمة مخازن.
وكلمة
Mattress وتعني الفراش مشتقة من كلمة مطرح matrah باللغة العربية. أما
sofa أي المقعد الوثير فمستمدة من كلمة صوف (مقاعد الصوف). والمساج
massage أي التدليك مشتقه من الكلمة العربية المسح. أما حزمة الاوراق التي
نسميها ream فمشتقة من لفظة رزمة.
وبمناسبة انتشار انفلونزا
الطيور فهناك قائل بأن هذه الكلمة مشتقة من انف العنزة .. لان العنزة
عندما تصاب بالزكام يرشح انفها. وبالرجوع للقاموس يتبين إن هناك تأويل آخر
لهه الكلمة حيث ذكر بأنها مشتقة من influence وتعني تأثير وذلك لأن الناس
كانوا قديما يؤمنون بتأثير النجوم على انتشار الأوبئة.
Almanac هي مطبوعة سنوية تتضمن معلومات تتعلق بالمناخ تبعا لشهور السنة.
Hazard تعني مصدر خطر مفاجيء أو غير محتمل وهي مستمدة من الكلمة العربية الزهر az-zahr وهي حجر النرد.
كلمة
جبس تسمى بالإنجليزية gypsum . وكلمة قطن تسمى Cotton . وقيراط – وزن اربع
حبات من الحنطة يسمى بالإنجليزية carat. أما الشمعة التي تسمى بالإنجليزية
Candle فمشتقة من لفظة قنديل.
وأخيرا كلمة مجزرة تسمى بالانجليزية massacre.
يتبين لنا أن اللغة الانجليزية تستخدم بعض المفردات العربية ولكن السؤال هو كم مفردة انجليزية نستخدم خلال حديثنا اليومي؟
[/center]Artichoke
باللغة الإنجليزية تطبق على يسمى في بعض بلاد البحر الأبيض المتوسط أرض
شوكي .. نلاحظ أن Arti = أرض choke = شوك. يذكر القاموس معلومة مختلفة
نوعا ما حيث يبين بأن أصل الكلمة الإنجليزية يعود إلى كلمة أسبانية قديمة
وهي alcarchofa (الخرشوفة) مشتقة من اللغة العربية الخرشوف.
أما
الباذنجان فيسمى بالإنجليزية Eggplant أي نبات البيض وكذلك يسمى
Aubergine. أصل هذه الكلمة الإنجليزية فرنسي كاتالوني albergina وهي لفظة
مشتقة من الباذنجان باللغة العربية المشتقة بدورها من اللغة الفارسية.
وتسمى السبانخ – أو السفانخ – spinachباللغة الإنجليزية.
كما أن فاكهة الخوخ أو الغوج apricot مستمدة من كلمة البرقوق al-burquq.
الصبار المخرخش يسمى بالعربية تمر هندي وبالانجليزية tamarind .
وتسمى الحلويات بالانجليزية candy وهي مشتقة من الغند او سكر القصب وهي كلمة فارسية تستخدم من قبل العرب كذلك.
أما
القهوة فتسمى بالانجليزية Coffee . وتجد في المقاهي الراقية نوعا من
القهوة يسمى mocha وتعني المخا وهي منطقة في اليمن تشتهر بزراعة القهوة.
وكلمة syrup نجدها على دواء السعال أو الحلويات السائلة المركزة الشبيهة بالدبس فهي مماثلة تقريبا لكلمة شراب باللغة العربية.
الأدميرال
admiral وهي رتبة عسكرية عليا في البحرية مشتقة من كلمة عربية وهي أمير
البحر. ونسمع عن نادي ارسينال arsenal المشهور في لعبة كرة القدم - وتعني
العتاد العسكري أو مكان تخزين الذخائر- وأصل الكلمة عربي وتعني دار
الصناعة dar as,s,ina`ah.
كلمة adobe والتي نراها غالبا في برامج
الكمبيوتر مثل acrobat adobe أو adobe photoshop تعني الطين المستخدم في
صناعة طوب البناء. وهذه الكلمة adobe مشتقة من الكلمة العربية الطوبة
al-toba.
الكحول alcohol هي أيضا كلمة عربية al-koh''l وتعني الغول
.. وهي كلمة ذكرها الله سبحانه وتعالي في محكم كتابه الكريم " يُطَافُ
عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ (45) بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ
(46) لا فِيهَا غَوْلٌ وَلا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ" سورة الصافات.
الصودا Soda مشتقة من اسم لنبات بالعربية يسمى السويداء suwayda.
في الرياضيات نستخدم كلمة algebra وهي مأخوذة من الكلمة العربية الجبر al-jebr.
وكلمة اللوغاريتمات algorithm مشتقة من اسم عالم الرياضيات المسلم الخوارزمي al-Khowarazmi.
كلمة
Viga سمعنا بها في مغامرات غريندايزر وتطلق على نجم لامع في أحدى المجرات
وهي مستمدة من الاسم العربي لهذا النجم وهو النسر الواقع. كلمة واقع
waqa‘a تم تحويرها إلي فيغا Viga.
ومن الطريف أن كلمة zero مشتقة أيضا من الكلمة العربية صفر.
وقرنية العين تسمى بالإنجليزية Cornea.
وتسمى
الزرافة بالإنجليزية giraffe. والغزالة Gazelle والجمل يسمى Camel و
Tunaالتونا من سمك التن ورحلات safari ببساطة مشتقة من السفر و Sahara من
الصحارى.
Magazine بالانجليزية تعني مجلة وكذلك تطلق على مخزن السلاح والذخيرة، وهي مشتقة من كلمة مخازن.
وكلمة
Mattress وتعني الفراش مشتقة من كلمة مطرح matrah باللغة العربية. أما
sofa أي المقعد الوثير فمستمدة من كلمة صوف (مقاعد الصوف). والمساج
massage أي التدليك مشتقه من الكلمة العربية المسح. أما حزمة الاوراق التي
نسميها ream فمشتقة من لفظة رزمة.
وبمناسبة انتشار انفلونزا
الطيور فهناك قائل بأن هذه الكلمة مشتقة من انف العنزة .. لان العنزة
عندما تصاب بالزكام يرشح انفها. وبالرجوع للقاموس يتبين إن هناك تأويل آخر
لهه الكلمة حيث ذكر بأنها مشتقة من influence وتعني تأثير وذلك لأن الناس
كانوا قديما يؤمنون بتأثير النجوم على انتشار الأوبئة.
Almanac هي مطبوعة سنوية تتضمن معلومات تتعلق بالمناخ تبعا لشهور السنة.
Hazard تعني مصدر خطر مفاجيء أو غير محتمل وهي مستمدة من الكلمة العربية الزهر az-zahr وهي حجر النرد.
كلمة
جبس تسمى بالإنجليزية gypsum . وكلمة قطن تسمى Cotton . وقيراط – وزن اربع
حبات من الحنطة يسمى بالإنجليزية carat. أما الشمعة التي تسمى بالإنجليزية
Candle فمشتقة من لفظة قنديل.
وأخيرا كلمة مجزرة تسمى بالانجليزية massacre.
يتبين لنا أن اللغة الانجليزية تستخدم بعض المفردات العربية ولكن السؤال هو كم مفردة انجليزية نستخدم خلال حديثنا اليومي؟